PROYECTO: “TRADUCCIÓN GEOCACHING BENAZAIRE”
Curso 3º ESO Grupo A
Materia: Inglés
Profesora: Sofía Astorquia Gómez
Curso: 2020- 2021
El proyecto tiene como objetivo principal que personas que no sean de habla hispana y que tengan como primer o segundo idioma el inglés, puedan participar y conocer el trabajo realizado por el equipo de trabajo de Geocaching, formado por docentes del IES Benazaire de Herrera del Duque.
Primeramente he presentado el proyecto de geocaching a la clase, con ello han ido viendo cosas que no conocían sobre lo que se está haciendo en su centro educativo, además de poner en valor el entorno en el que viven y aprender otra forma nueva de poder disfrutarlo.
Alumnos aprendiendo sobre el proyecto de Geocaching
Aunque la página del blog estaba en español, las explicaciones sobre el mismo se han realizado en inglés, y de esa forma los alumnos han tenido que practicar la destreza de comprensión oral en una segunda lengua.
Alumnos trabajando en la traducción
Una vez familiarizados con el proyecto, hemos comenzado con las traducciones. Es una tarea difícil para unos alumnos de la ESO, ya que traducir del idioma materno a una segunda lengua es más difícil que al contrario, ya que aún apoyándose en las herramientas de traducción, hay que estar familiarizado con las palabras y expresiones de la lengua. Se ha trabajado principalmente con los alumnos con mayor nivel de inglés aprovechando los días en los que se hace desdoble en la clase.
En la primera clase en la que hemos realizado las traducciones, no hemos utilizado los ordenadores, sino que hemos comenzado sobre el papel, cada uno con una parte de un texto, y al final de la clase lo hemos puesto en común y hemos compartido impresiones y sugerencias de mejoras en los textos.
En las siguientes clases ya hemos utilizado los ordenadores portátiles y para ayudarnos en la traducción hemos utilizado herramientas de traducción como word reference y google translator. Los alumnos se han ido familiarizando con estas herramientas, sobre todo ha sido importante que vieran que no se trata simplemente de poner lo primero que aparezca en internet, sino que hay que saber utilizarlo, hay que revisar siempre lo que se ha escrito y elegir si una palabra tiene varias traducciones, cual se adecua de mejor manera a lo que queremos expresar.
Las destrezas de comprensión y producción escrita en una segunda lengua han sido ampliamente utilizadas en la realización de este proyecto, y ha primado el enfoque comunicativo de aprendizaje de una segunda lengua.
Respecto a las Competencias Clave que se han desarrollado, estas primordialmente han sido las de; Aprender a aprender, Comunicación Lingüística y la Competencia Digital.
Alumnos trabajando en la traducción
Por último resaltar la importancia de la realización de actividades como esta en la que hemos podido aprender el idioma de otra forma diferente, buscando un objetivo en la consecución de un proyecto, y así el inglés se convierte en una herramienta para comunicar información, hemos utilizado el aprendizaje del idioma extranjero en algo práctico; para dar a conocer un proyecto de nuestro centro y la belleza de nuestro entorno.
No hay comentarios:
Publicar un comentario